Où en etes vous?

Le forum du projet de Traduction de Shenmue 1 & 2 en français !
Avatar de l’utilisateur
Sunmingzhao
Administrateur - Site Admin
Messages : 656
Inscription : sam. janv. 03, 2009 1:57 pm
Contact :

ven. nov. 19, 2010 8:24 pm

Zanzibart a écrit :Et en faites vous avez dit que les patchs s'appliqueraient sur les GD-ROM originaux de shenmue sur dreamcast mais en ce qui concerne shenmue 2 sur xbox ,c'est possible de patcher des DVD-ROM PAL ou NTSC originaux de la xbox moi je pensai qu'ils été protégés contre ce genre de modification.
les GD-roms sont protégés et les DVD aussi.

en fait je n'en sais pas grand chose moi non plus, mais il faudra utiliser des isos que nous ne fourniront sûrement pas pour rester dans la légalité.

le patch est en fait un petit logiciel qui, une fois le GD ou le DVD inséré dans ton lecteur de PC, va aller analyser la structure du GD/DVD pour vérifier que tu possède bien l'original. Si oui, tu seras autorisé à pouvoir télécharger le patch (pack de fichiers en FR) qui tu appliqueras avec un programme fourni à cet effet.

bien qu'il y ait toute cette démarche, je suis sûr que beaucoup balanceront notre release sur le net à tout bout de champ.
Je voulais faire un jeu qui serait un exact équilibre entre le fond et la forme, entre la technique et le sens.
Yu Suzuki parlant de Shenmue

La science est l'aventure de la connaissance.
Hubert Reeves parlant de l'Univers

Zanzibart
Messages : 23
Inscription : lun. août 02, 2010 10:11 pm

ven. nov. 19, 2010 9:32 pm

C'est bizarre ce procédé en général les patchs s'appliquent directement sur des isos avec des programmes du genre ppf matic ou autre chose mais je savais pas qu'on pouvait appliquer des patchs directement sur les DVD originaux dans le lecteur d'un PC.
Enfin bref moi je voulais savoir si les patchs pourront s'appliquer sur des jeux imports parceque je possede shenmue 1 sur dreamcast en version PAL mais j'ai le 2 en version US sur la XBOX.
Shen-Long

Avatar de l’utilisateur
rata888
Messages : 258
Inscription : mar. févr. 13, 2007 7:29 pm
Localisation : SAKURAGAOKA
Contact :

sam. nov. 20, 2010 10:26 pm

Je pense que tu n'a pas tres bien compris se que Sunmingzhao

ta expliqué.tu aura forcement besoin d'un iso du jeux pour le patch.
le faite de mettre ton jeux original dans le pc t'autorisera juste de pouvoir télécharger le patch fr.

Avatar de l’utilisateur
Shenman
Administrateur - Site Admin
Messages : 524
Inscription : ven. avr. 21, 2006 8:38 pm
Localisation : France
Contact :

sam. nov. 20, 2010 11:17 pm

Sunmingzhao a écrit :bien qu'il y ait toute cette démarche, je suis sûr que beaucoup balanceront notre release sur le net à tout bout de champ.
Mais c'est une excellente méthode pour vous blinder, je trouve ça assez remarquable ;)
Hum, I see...

Zanzibart
Messages : 23
Inscription : lun. août 02, 2010 10:11 pm

dim. nov. 21, 2010 1:38 am

A ouai d'accord j'avais compris ça différemment mais comme Sunmingzhao l'a dit ça servira pas à grand chose leur sécurité à peine sortie tu verras le patch diffusé partout sur le net et franchement entre nous je suis sur que beaucoup de fans qui attendent le patch ne possède plus l'original sinon j'en connais pas beaucoup qui en profiterai sans vouloir chercher à les dénigrer.
Shen-Long

Avatar de l’utilisateur
Eternal Arcadia
Messages : 23
Inscription : mar. janv. 30, 2007 10:38 pm

dim. nov. 21, 2010 12:02 pm

J'ai toujours l'original. Shenmue est un jeu qui se garde, c'est pas le genre de truc qui se vend, surtout quand on se prétend fan. (Après, je dis pas : bêtise de l'avoir vendu dans sa jeunesse, DreamCast morte, CD rayé etc... Ça peut arriver en effet) :)

Avatar de l’utilisateur
Sunmingzhao
Administrateur - Site Admin
Messages : 656
Inscription : sam. janv. 03, 2009 1:57 pm
Contact :

dim. nov. 21, 2010 12:19 pm

dans un sens oui vous n'avez pas tort. à terme on trouvera les iso de shenmue 1 et shenmue 2 en français partout sur le net. de toute façon même en possédant les originaux, la release ne pourra se jouer qu'avec des backup, mais légalo-techniquement on a le droit, en France, de posséder un original et sa copie (par exemple en France, pour la Wii, vous avez parfaitement le droit de posséder la copie d'un jeu si vous le possédez en original ; si vous ne le possédez pas en original, vous n'avez le droit qu'à le posséder 24h XD)
Je voulais faire un jeu qui serait un exact équilibre entre le fond et la forme, entre la technique et le sens.
Yu Suzuki parlant de Shenmue

La science est l'aventure de la connaissance.
Hubert Reeves parlant de l'Univers

Hanlon
Messages : 26
Inscription : mer. mars 10, 2010 7:58 pm

dim. nov. 21, 2010 4:14 pm

Eternal Arcadia a écrit :J'ai toujours l'original. Shenmue est un jeu qui se garde, c'est pas le genre de truc qui se vend, surtout quand on se prétend fan. (Après, je dis pas : bêtise de l'avoir vendu dans sa jeunesse, DreamCast morte, CD rayé etc... Ça peut arriver en effet) :)
Bah le truc, je pense, c'est surtout qu'à l'époque, on avait pas la même notion, on avait finit le jeu, et vu qu'il était en anglais et que ça en a rebuter pas mal, ils ne voulaient plus nécessairement le refaire alors ils l'ont revendu. Mais perso, c'est beaucoup plus une question de console qui me dérange, car la mienne, même si j'y fais attention, commence à rendre l'âme (de plus en plus de bug, ça m'ai déjà arriver de pas avoir de son du tout etc...) et bon, quand tu vois à présent les prix pour racheter une dreamcast d'ocaz sur ebay, tu te dis que t'as pas franchement envie de débourser quoi lol pas plus tard que ce matin d'ailleurs, en faisant un tour sur le site, j'ai vu qu'on avait mit une dreamcast en vente à 40€ le prix de départ et qu'elle allait rester en vente une quinzaine de jour. A mon avis, les prix vont vite augmenter lol

A part ça, bah je peux comprendre aussi ceux qui sont de la nouvelle génération, qui ont envie de tester le jeu mais qu'ils ne veulent pas acheter toute une console et uniquement un jeu quoi, même s'ils ratent quelque chose de vraiment énorme ^^

Avatar de l’utilisateur
Sunmingzhao
Administrateur - Site Admin
Messages : 656
Inscription : sam. janv. 03, 2009 1:57 pm
Contact :

dim. nov. 21, 2010 4:19 pm

encore que là on a encore de la chance niveau prix, mais dans 5-10 ans ça devrait peut-être grimper un peu plus. c'est là qu'on voit que Sega nous manque :cry:
Je voulais faire un jeu qui serait un exact équilibre entre le fond et la forme, entre la technique et le sens.
Yu Suzuki parlant de Shenmue

La science est l'aventure de la connaissance.
Hubert Reeves parlant de l'Univers

Avatar de l’utilisateur
rata888
Messages : 258
Inscription : mar. févr. 13, 2007 7:29 pm
Localisation : SAKURAGAOKA
Contact :

dim. nov. 21, 2010 4:23 pm

Une fois la trad fini conté vous l'envoyer à Yu Suzuki et à SEGA ?
Moi je pense que serai une bonne idée :D Vous y avait peut être pensé.

Avatar de l’utilisateur
Sunmingzhao
Administrateur - Site Admin
Messages : 656
Inscription : sam. janv. 03, 2009 1:57 pm
Contact :

dim. nov. 21, 2010 4:41 pm

rata888 a écrit :Une fois la trad fini conté vous l'envoyer à Yu Suzuki et à SEGA ?
Moi je pense que serai une bonne idée :D Vous y avait peut être pensé.
J'en avais un peu discuté avec Shendream et une autre personne qui nous a aidé à retoucher la cover du jeu.

L'envoyer à Yu Suzuki, pourquoi pas. Sega, je ne sais pas.

En fait, si on faisait ça, on serait un peu dans la merde aux yeux de la loi car c'est ce qu'on appelle du "reverse engineering", c-à-d qu'un moyen a été trouvé pour pouvoir pirater le jeu afin d'en extraire des fichiers (en partie ou en totalité).

Bon d'un côté, on n'utilise pas les programme de Sega, on doit remercier notre grand SiZiOUS et ses talents de programmeurs car il a développé la plupart des programmes pour la traduction.

Une amie (celle qui a retouché la cover) et qui doit s'occuper du logo m'avait également suggéré l'idée de demander un devkit x360 et de développer la trad dessus. Mais il y a un hic, car pour faire ça il faut (r)acheter la licence Shenmue et ça coûterait des millions donc même si ça avait pu être possible, on n'en aurait pas les moyens.

Le seul moyen serait de faire bouger le cul de Sega et de le leur faire comprendre que notre trad est là par passion.
Je voulais faire un jeu qui serait un exact équilibre entre le fond et la forme, entre la technique et le sens.
Yu Suzuki parlant de Shenmue

La science est l'aventure de la connaissance.
Hubert Reeves parlant de l'Univers

Avatar de l’utilisateur
rata888
Messages : 258
Inscription : mar. févr. 13, 2007 7:29 pm
Localisation : SAKURAGAOKA
Contact :

mar. nov. 23, 2010 10:44 pm

Ouai pas facile tout ça.
Vivement que la trad sorte, vous pouvez pas nous sortir une petite demo jouable en fr,l'histoire de se mettre un truc sous la dent.

Vous avez fait la trad de what's shenmue??
car sa aurai été sympa de test ça en fr en attendant

Avatar de l’utilisateur
Sunmingzhao
Administrateur - Site Admin
Messages : 656
Inscription : sam. janv. 03, 2009 1:57 pm
Contact :

mar. nov. 23, 2010 10:50 pm

La trad du 1 suivra celle du 2, et pour what's Shenmue il me semble que c'est prévu.
Je voulais faire un jeu qui serait un exact équilibre entre le fond et la forme, entre la technique et le sens.
Yu Suzuki parlant de Shenmue

La science est l'aventure de la connaissance.
Hubert Reeves parlant de l'Univers

Avatar de l’utilisateur
rata888
Messages : 258
Inscription : mar. févr. 13, 2007 7:29 pm
Localisation : SAKURAGAOKA
Contact :

mer. nov. 24, 2010 12:03 am

ok merci pour tout.Bon courage 8)

Zanzibart
Messages : 23
Inscription : lun. août 02, 2010 10:11 pm

sam. déc. 25, 2010 8:46 pm

J'ai utilisé vos outils de traduction ,histoire de voir le nombre de dialogues à traduire dans shenmue 2 et je comprend mieux pourquoi votre travail est si long ,c'est carrément :shock: une bibliothèque de dossiers à traduire si je l'avais fait seul il m'aurai fallut 1000 années lumières pour achevez le travail et à longue j'aurai fini par détesté :evil: shenmue tellement le travail aurait été difficile encore une fois chapeau à ceux qui ont participé au projet :wink:
Shen-Long

Avatar de l’utilisateur
Sunmingzhao
Administrateur - Site Admin
Messages : 656
Inscription : sam. janv. 03, 2009 1:57 pm
Contact :

sam. déc. 25, 2010 9:15 pm

Tu comprends maintenant pourquoi c'est si long ;)

Bon en fait, depuis le global translation, ça aider quand même, cette extension du programme permet de détecter les lignes similaires et dieu sait combien il y en a ! mais pas tant que ça vu que Shenmue ce n'est pas une histoire à dormir debout et que chaque dialogue sous-titré mériterait qu'on s'y arrête quelques instants pour s'imprégner du contexte et de ce qui va autour.

Mon souhait pour 2011 c'est que je puisse finir le travail qui m'est incombé (et décombé comme diraient Les Inconnus ^^), comme ça, le schmilblick shenmuesque avancera un peu plus.

On ne vous lâche pas, bien au contraire. On demande juste encore un peu de patience. Je pense que c'est pareil pour les projets de traduction de Shenmue 1 et 2 dans les autres langues en cours : Espagnol et Portugais (Brésilien) entre autre.
Je voulais faire un jeu qui serait un exact équilibre entre le fond et la forme, entre la technique et le sens.
Yu Suzuki parlant de Shenmue

La science est l'aventure de la connaissance.
Hubert Reeves parlant de l'Univers

Zanzibart
Messages : 23
Inscription : lun. août 02, 2010 10:11 pm

lun. déc. 27, 2010 6:05 pm

C'est vrai que traduire un texte c'est une chose mais préserver le contexte original comme tu dis d'un dialogue pour ne pas donner des phrases approximative ou une traduction à la google traducteur ça demande beaucoup plus de temps.
Ça t'oblige à vérifier plusieurs fois la clarté et la cohérence du dialogue pour voir si les échanges suivent bien , faut en tout cas que les discussions paraissent vivantes.
Bref en tout cas prenaient bien votre temps parce que personne à envie de voir un jeu de la trempe de shenmue bâclé comme l'a été FF7 à sa sortie surtout ceux qui ont attendu depuis des années :wink:
Shen-Long

Avatar de l’utilisateur
Sunmingzhao
Administrateur - Site Admin
Messages : 656
Inscription : sam. janv. 03, 2009 1:57 pm
Contact :

lun. déc. 27, 2010 6:42 pm

Sauf que la traduction de FF7 en Français a été faite par ce que l'on appelle des professionnels, des gens du métier et qui sont rémunérés :D

Perso, google traduction est bien pour traduire des mots, mais au-delà, c'est-à-dire des phrases complètes, j'y suis réticent, car l'ordinateur, lui, ne peut pas connaître autant de sens différents dépendant de contextes versatiles.
Je voulais faire un jeu qui serait un exact équilibre entre le fond et la forme, entre la technique et le sens.
Yu Suzuki parlant de Shenmue

La science est l'aventure de la connaissance.
Hubert Reeves parlant de l'Univers

Zanzibart
Messages : 23
Inscription : lun. août 02, 2010 10:11 pm

lun. déc. 27, 2010 10:39 pm

Des "professionnels" avec le niveau anglais d'un 6éme :lol:
Shen-Long

Avatar de l’utilisateur
Sunmingzhao
Administrateur - Site Admin
Messages : 656
Inscription : sam. janv. 03, 2009 1:57 pm
Contact :

mar. déc. 28, 2010 12:13 am

Zanzibart a écrit :Des "professionnels" avec le niveau anglais d'un 6éme :lol:
+1, et même des 6èmes feraient mieux, enfin peut-être.

En tout cas, ce que je peux affirmer, c'est que quand je bute sur un point, je dois par exemple :

- chercher une traduction plus précise (ex : Roll it on top ; c'est un game de hasard, mais je n'en ai pas traduit le nom)
- chercher le contexte (le sens du mot peut varier selon l'époque dans laquelle il s'inscrit !)
Je voulais faire un jeu qui serait un exact équilibre entre le fond et la forme, entre la technique et le sens.
Yu Suzuki parlant de Shenmue

La science est l'aventure de la connaissance.
Hubert Reeves parlant de l'Univers

Répondre
  • Information
  • Qui est en ligne ?

    Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité