Sondage pour connaître votre avis

Le forum du projet de Traduction de Shenmue 1 & 2 en français !

Voulez-vous que le mot "Die" soit traduis en "Crève" en français

Le sondage est terminé depuis le jeu. janv. 17, 2008 10:43 am

oui
8
57%
non
6
43%
 
Nombre total de votes : 14
Sakura's
Messages : 19
Inscription : dim. déc. 02, 2007 4:44 am

sam. janv. 12, 2008 4:24 pm

Mouais, enfin heureusement que je sui là pour freiner un peu shendream, sinon on se retrouverait avec des grossièretés à ne plus en finir....

Je rigole bien sûr, il nous fait un boulot exempt de TOUT reproches, n'en déplaise à certains ;)
ON VA TOUT DECHIRER !!!!!!!!!

Sadako

Avatar de l’utilisateur
shendream
Messages : 540
Inscription : lun. juin 26, 2006 12:42 am

sam. janv. 12, 2008 4:28 pm

C'est encore cet emmerdeur de Sac à dos "Sadako" , qu'est-ce qu'il a encore celui-là.LOL.
Dernière modification par shendream le sam. janv. 12, 2008 4:32 pm, modifié 1 fois.

Avatar de l’utilisateur
Aru
Messages : 63
Inscription : sam. janv. 05, 2008 5:33 pm
Localisation : TOKYO
Contact :

sam. janv. 12, 2008 4:31 pm

Une dernière précision (vu que je débarque un peu), avez vous une date pour la sortie de votre bébé, car j'ai pas mal d'amis qui sont passés à côté de Shenmue à l'époque car très réticents à l'anglais et encore plus au japonais. Donc ce projet les intéresse très franchement, afin de découvrir enfin cette fabuleuse saga. Avez vous donc une idée de quand on pourra enfin profiter de vos longues heures de labeur ?

Avatar de l’utilisateur
shendream
Messages : 540
Inscription : lun. juin 26, 2006 12:42 am

sam. janv. 12, 2008 4:34 pm

Et bien on peut dire que ça fait plaisir d'avoir confirmation de ce que je pensais comme moi j'ai pu le voir par moi-même beaucoup beaucoup de monde est passé à côté de ces deux fabuleux jeux à cause du manque de traduction c'est très clair.

Pour une date de sortie je ne peux pas te dire ça mais pour la première moitié de l'année ca devrait être bon sauf mauvaise surprise^^.

Avatar de l’utilisateur
Aru
Messages : 63
Inscription : sam. janv. 05, 2008 5:33 pm
Localisation : TOKYO
Contact :

sam. janv. 12, 2008 4:46 pm

Ok merci pour ta réponse, et bien encore bon courage alors !
La tâche n'est pas mince, mais c'est pour la bonne cause comme on dit. En tout cas, même s'il ne correspond à rien ou presque, vous avez mon soutien.

Avatar de l’utilisateur
shendream
Messages : 540
Inscription : lun. juin 26, 2006 12:42 am

sam. janv. 12, 2008 4:54 pm

Je ne pense pas que cette traduction va tout changer mais ca aura un sacré impact médiatique et surtout ca permetra à de nouvelles personnes de le découvrir et de rêver devant le talent des hommes qui ont faits ces deux jeux et rien que pour ça, ça en vaut déjà largement la peine.

spicegold
Messages : 2
Inscription : sam. janv. 12, 2008 8:26 pm

sam. janv. 12, 2008 8:30 pm

salut
je ne suis pas pour "creve"
car je pense aux voix us infame de yakuza par exemple....elles m ont traumatisées
on se demande si on est au japon ou au coeur de south central
et ca le fait carrement pas

voila un peu ce que j en pense

pourquoi pas mettre "tu va mourrir" ou quelquechose comme ca

Avatar de l’utilisateur
Shenman
Administrateur - Site Admin
Messages : 524
Inscription : ven. avr. 21, 2006 8:38 pm
Localisation : France
Contact :

sam. janv. 12, 2008 9:19 pm

"tu va mourrir" ça fait un peu derrick, si Master Chen le dis dans un moment de calme oui si Ren le dis à Ryo lors de leur premiére rencontre ca passe clairement pas...
Hum, I see...

Avatar de l’utilisateur
Fayt
Messages : 87
Inscription : mer. oct. 31, 2007 9:17 pm

sam. janv. 12, 2008 9:27 pm

je préférerai plutôt un "meurt" que crève aussi :?
Image
Image

Avatar de l’utilisateur
indask8
Messages : 20
Inscription : mer. juin 21, 2006 11:12 am
Localisation : france

sam. janv. 12, 2008 9:38 pm

Disons qu'un loubard n'a pas à mon avis un langage aussi soutenu que notre cher ryo-san. :wink:

Donc "crève" ne pose pas de soucis, mais ce n'est que mon avis.
forza ryo!

Avatar de l’utilisateur
shendream
Messages : 540
Inscription : lun. juin 26, 2006 12:42 am

sam. janv. 12, 2008 9:57 pm

Moi perso aussi je suis pour "meurs" après tout dans l'histoire ce n'est pas non plus complètement soft mais ca reste quand même correct alors je pense que je vais attendre un peu pour voir si je mets"crève" ou pas^^mais je ne suis pas trop pour.

Mais bon s'il avait quelque chose d'autre de dispo en français ca serait vraiment bien, c'est comme le "Damn" dans la version anglaise qui donne "Bon sang" en français moi perso j'aurai bien aimer utiliser un autre mot que "Bon sang" mais en français soit on devient vulgaire "merde" ou encore plus ridicule "Mince" "Zut" "Flûte" lol lol alors que mettre d'autre à part "Bon sang".

ElendiL
Messages : 4
Inscription : ven. janv. 11, 2008 4:11 am

sam. janv. 12, 2008 11:59 pm

shendream a écrit :c'est comme le "Damn" dans la version anglaise qui donne "Bon sang" en français moi perso j'aurai bien aimer utiliser un autre mot que "Bon sang" mais en français soit on devient vulgaire "merde" ou encore plus ridicule "Mince" "Zut" "Flûte" lol lol alors que mettre d'autre à part "Bon sang".
Bah euh... "Damned !"... c'est français, nan ? :P

Sinon on ne sais pas ce qu'ils ont voulu exprimer en anglais sachant que meurs et crève se disent "Die" tous les deux. Après c'est une question de contexte, de personne et du ton sur lequel c'est dit.

Meuhcoin
Messages : 16
Inscription : mar. nov. 27, 2007 1:19 pm

dim. janv. 13, 2008 12:23 am

Si tu trouves "damned" dans un dico français, tu es sois tombé sur un étrange dictionnaire, soit sur un dictionnaire français-anglais :D .

Franchement, tout dépend du contexte, c'est clair. Dans le cas du bras de fer, comme je l'ai dit, le type de l'autre côté est franchement enclin à utiliser des "injures" (enfin, faut pas exagérer, "crève" n'est pas non plus un juron horrible xD), puisqu'il veut faire peur à Ryo. Après, il faut analyser en fonction de la situation, pour savoir quel mot utiliser. Mais en toute franchise, dans le contexte où je l'ai utilisé (et seulement dans celui-là, au moins pour ce que j'ai vu), je pense que ça marche mieux qu'un "Meurs !" qui serait un peu étrange.

Avatar de l’utilisateur
yazgoo
Messages : 66
Inscription : mar. juin 13, 2006 7:54 pm

dim. janv. 13, 2008 3:04 pm

Sakura's a écrit :Die Die Die.....et pourquoi pas le traduire par "Va en enfer" ?
^^ Ca fait trop : "Let me invite you to Hell !"

Sinon, c'est l'histoire de la vulgarité dans la traduction.
Rappellez vous du "What the heck" à la place de "What the hell" et autre petites subtilités.

Je pense que meurt pourrait aussi sortir de la bouche d'un tel personnage, mais je peux me tromper.
En tout cas tout dépend de votre politque de traduction : le plus proche de l'esprit du jeu (ce que vours ressentez en regardant la cinématique) ou le plus polis...

Avatar de l’utilisateur
shendream
Messages : 540
Inscription : lun. juin 26, 2006 12:42 am

dim. janv. 13, 2008 3:13 pm

Ce qu'on peut dire c'est que le résultat du sondage est très mitigé (65% Pour/ 45% contre) entre ceux qui sont pour et ceux qui sont contre le "crève" dans le doute je vais attendre la fin du sondage mais en ce qui concerne l'histoire du jeu ce mot n'apparaîtra pas, il apparaîtra peut-être dans une baston occasionellement.
Dernière modification par shendream le dim. janv. 13, 2008 6:53 pm, modifié 1 fois.

Avatar de l’utilisateur
sbkodama
Messages : 135
Inscription : sam. mars 31, 2007 8:53 am

dim. janv. 13, 2008 3:21 pm

j'ai voté pour, mais uniquement pour des annexes

faudrait que je refasse le jeu pour voir dans l'histoire, cela dépend des contextes et des personnages.

spicegold
Messages : 2
Inscription : sam. janv. 12, 2008 8:26 pm

dim. janv. 13, 2008 3:52 pm

referez vous a la bande son japonaise peut etre?
si ils disent quelquechose qui signifie vraiment creve et pas autre chose pourquoi pas
apres tout ca n est q un sous titre qui apparaitra un quart de seconde

Avatar de l’utilisateur
shendream
Messages : 540
Inscription : lun. juin 26, 2006 12:42 am

dim. janv. 13, 2008 4:21 pm

Il faudrait que je demande à Hiei qui parle japonnais de me le traduire j'y avais penser mais il faut que je le contacte.

Avatar de l’utilisateur
yazgoo
Messages : 66
Inscription : mar. juin 13, 2006 7:54 pm

dim. janv. 13, 2008 5:03 pm

shendream a écrit :Il faudrait que je demande à Hiei qui parle japonnais de me le traduire j'y avais penser mais il faut que je le contacte.
Est-ce "shinde" ?

Code : Tout sélectionner

-ni- + -te = -nde ex : shinu => shini-te => shinde 死ぬ=>死んで (mourir)
Si c'est le cas je l'ai déjà vu traduit en crève (dans des animes) dans ce genre contexte.
Mais ce n'est peut-être pas juste de le faire.

Avatar de l’utilisateur
Creuil M$6
Messages : 69
Inscription : mar. févr. 27, 2007 7:33 pm
Localisation : 88 France

lun. janv. 14, 2008 2:53 am

Personnellement je vote pour "Crève", si ce sont les loubards qui parlent.

C'est des loubards quand meme, ca m'etonnerait qu'ils s'expriment avec courtoisie.

Répondre
  • Information
  • Qui est en ligne ?

    Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité