FORUM POUR CEUX QUI VEULENT AIDER A TRADUIRE SHENMUE 2

Le forum du projet de Traduction de Shenmue 1 & 2 en français !
BLeaK
Messages : 111
Inscription : mar. oct. 30, 2007 9:50 pm

mar. nov. 13, 2007 9:38 pm

..., tout en essayant de garder au mieux le sens de la phrase. Travail fastidieux et tout ce qu'il a de plus chiant, je vous l'accorde, néanmoins je me suis aperçu que malgré les dires de la terre entière qui adule et qualifie la langue anglaise comme la plus simple et la plus courte, on arrive finalement à
traduire certaines phrases en quelques mots, tout en gardant l'esprit et le "style" de la phrase.

Non, sans sournoisie, je dirais plutôt que cette terre entière parle de simplicité au niveau syntaxique de la langue, la construction des phrases étant
à la fois plus logique, facile et précise que la majorité des autres langues.

En tout cas, ce projet, qui mine de rien semble n'être "que" la traduction d'un grand jeu, m'amène à réfléchir... lol

Avatar de l’utilisateur
shendream
Messages : 540
Inscription : lun. juin 26, 2006 12:42 am

mer. nov. 14, 2007 6:28 am

Salut Bleak j'ai eu la même idée que toi au départ mais comme l'histoire se passe à Hong kong anciennement anglaise ca serait un nom sens de traduire les noms des magasins et autre pawnshop etc... Imagine toi le porridge shop traduit ca donne le magasin d'avoine ou plutot du gruau d'avoine où le magasin porridge ca le fait pas du tout de plus en gardant les noms en anglais on s'économise de la place pour tenir les 44 caractères par ligne donc ca ne présente que des avantage pour ce qui est des quarter ca devient quartier sans problème et street doit rester street pour moi comme pour la Queen street avoue que la rue de la Queen c'est carrement une horreur.

BLeaK
Messages : 111
Inscription : mar. oct. 30, 2007 9:50 pm

mer. nov. 14, 2007 12:50 pm

Salut shendream, oui pour porridge shope et toute la clique jles laisse en anglais, par contre moi jmets rue pour garder une cohérence lorsque l'on traduit des phrases genre prenez la rue à droite et suivez la rue intel.

Avatar de l’utilisateur
shendream
Messages : 540
Inscription : lun. juin 26, 2006 12:42 am

mer. nov. 14, 2007 1:06 pm

Oui pour ca il n'y a aucun problème mais pour la Queen street il faut que ca reste comme ca.

BLeaK
Messages : 111
Inscription : mar. oct. 30, 2007 9:50 pm

mer. nov. 14, 2007 11:58 pm

Jmets pas la rue de la Queen , mais la rue Queen.
Jtrouve que ça passe.

Avatar de l’utilisateur
Ren
Messages : 133
Inscription : sam. avr. 22, 2006 10:34 pm

jeu. nov. 15, 2007 10:58 am

Salut tous le monde, moi personellement je preferai que le nom des rue ou les autre nom de quartier ou d'imeuble reste en anglais, c'est bien de vouloir les traduire mais je pense que tous le monde va comprendre ou aller^^ Imaginont qu'il y est un jeu se passant à Paris et que la place de l'etoile soit traduit en anglais sa le ferai pas ou que le nom rue soit traduit en anglais et que le reste ne le soit pas pour moi sa ferai bizar. Enfin cella n'ai que mon avi faite se que vous voulez, je vous soutient a 110% je vous souhaite bonne chance ++
La pensée est la fleur de l'esprit

Image

Avatar de l’utilisateur
shendream
Messages : 540
Inscription : lun. juin 26, 2006 12:42 am

jeu. nov. 15, 2007 11:19 am

Oui tout à fait d'cord avec toi le jeu se passe à Hong Kong alors le nom des leiux doit rester en Anglais et c'est le cas dans ma traduction.

Avatar de l’utilisateur
shendream
Messages : 540
Inscription : lun. juin 26, 2006 12:42 am

sam. nov. 17, 2007 10:09 pm

Salut à tous je viens de terminé la tradution de base de l'histoire du disque 2 et très bientôt je commence le disque 3, le projet avance bien.

Avatar de l’utilisateur
Ren
Messages : 133
Inscription : sam. avr. 22, 2006 10:34 pm

sam. nov. 17, 2007 10:20 pm

Merci de nous tenir au courant^^ Je croit beaucoup en se projet alors va pas le bacler^^ Si mon travaille ne me prener pas la majeur partit de mon temps je t'aurai aider avec plaisir, je vous soutient moralement et va pas bacler les dialogue de Ren sinon :evil: Aller a + bonne chance et bon courage
La pensée est la fleur de l'esprit

Image

Avatar de l’utilisateur
shendream
Messages : 540
Inscription : lun. juin 26, 2006 12:42 am

sam. nov. 17, 2007 10:44 pm

Oh la ne t'inquiètes pas pour ca, je repasse 10 à 50 fois par scene pour être sûr que tout est cohérent et bien proche du style de l'original, je ferais tout pour que cette traduction soit de qualité pas de souci.

Avatar de l’utilisateur
shendream
Messages : 540
Inscription : lun. juin 26, 2006 12:42 am

dim. nov. 18, 2007 10:46 am

D'ailleurs là il va falloir que je corrige toute l'histoire du disque 2 (erreur contextuelle, faute d'orthographe et de style, passage à la ligne) ca prends un peu de temps parce qu'il n'y a qu'un seul moyen de le faire (le beta test), tester chaque scene jusqu'à ce que le résultat soit satisfaisant et c'est long parce qu'il faut tester toutes les possibilités de l'histoire et des scenes, donc je pense que je vais d'abord m'atttaquer à la tradcution du disque trois, comme ca les gens sauront qu'enfin l'histoire compléte de Shenmue 2 sera traduite et qu'il ne me reste plus qu'à la corriger et la peaufiner. :o

Avatar de l’utilisateur
shendream
Messages : 540
Inscription : lun. juin 26, 2006 12:42 am

lun. nov. 19, 2007 8:38 am

Salut à tous je vous annonce que Bleak est co-responsable de la traduction de Shenmue 2 version Xbox avec moi, de mon côté je vais finir toute l'histoire du jeu disque 1, 2, 3, et de la totalité du disque 4 et de son côté il sera responsable de la traduction des discours libres du jeu à savoir les fichiers freeafs, biensûr je travaillerais avec lui sur ces fichiers car à eux seuls ils représentent la bonne moitié du jeu mais grace à son sérieux la traduction de ces fichiers avancent très bien. :lol:

mathiasama
Messages : 1
Inscription : dim. déc. 09, 2007 3:14 am
Localisation : Brest, Bretagne

dim. déc. 09, 2007 3:16 am

Salut les gars!
C'est peut-être un peu tard, mais si vous avez toujours besoin d'aide je me ferais une joie de vous aider.
Je suis titulaire d'une maitrise d'anglais, donc je pense pouvoir me rendre utile pour la traduction.

Avatar de l’utilisateur
shendream
Messages : 540
Inscription : lun. juin 26, 2006 12:42 am

dim. déc. 09, 2007 4:05 am

Ca serait avec plaisir tu peux m'envoyer une mail à davidv55@gmail.com ca nous interesse vraiment on aurait besoin d'aide pour commencer les dialogues libres du disque 2 salut.

Avatar de l’utilisateur
Riders
Messages : 5
Inscription : sam. janv. 05, 2008 8:07 pm

sam. janv. 05, 2008 8:14 pm

:D
Pourquoi mon avatar est aussi grand LOol Ryo Powaaaaaa

Avatar de l’utilisateur
shendream
Messages : 540
Inscription : lun. juin 26, 2006 12:42 am

sam. janv. 05, 2008 11:10 pm

Salut Riders et bien merci encore pour ta découverte,on peut dire que ca m'a surpris, ce soir je tester sur la version Jap Shenmue US et la version Jap normale pour voir si c'est en Français aussi, en tout cas ca fait toujours très plaisir de découvrir des nouveaux secrets :o

Sakura's
Messages : 19
Inscription : dim. déc. 02, 2007 4:44 am

mer. janv. 09, 2008 5:41 pm

Salut à tous, juste un petit mot pour vous dire que j'ai découvert en traduisant le CD3 qui se passe à Kowloon, des phrases de textes d'une personne (une femme je présume) complètement obsédée par la beauté, bref une vraie Prout-Prout bien comme il faut !!!!

Si ça dis quelque chose à quelqu'un, je suis preneur pour pouvoir mettre un visage et un lieu à tout ça !
A bientot.
Sadako

Avatar de l’utilisateur
Shenman
Administrateur - Site Admin
Messages : 525
Inscription : ven. avr. 21, 2006 8:38 pm
Localisation : France
Contact :

mer. janv. 09, 2008 5:50 pm

C'est pas simplement Yuan ? :lol:
Hum, I see...

Sakura's
Messages : 19
Inscription : dim. déc. 02, 2007 4:44 am

mer. janv. 09, 2008 9:00 pm

Lol, méga lol !!!
Bien sûr, j'y ai pensé mais non, ce serait la serveuse ou propriétaire d'un bar vers le thousand white building mais je ne sais pas si c'est présent dans le jeu final !

C'est pour ça que je fait une requête pour savoir si ça dit quelque chose à quelqu'un !
A bientot

Sada

Sakura's
Messages : 19
Inscription : dim. déc. 02, 2007 4:44 am

jeu. janv. 10, 2008 12:53 pm

Et BIM, un autre secret de découvert !!!!!!
Toujours au CD3, j'ai traduis des phrases montrant l'existence d'un arrêt de bus sur la Dragon Street juste avant d'entrer à Kowloon !

-->Avez-vous vu tout les magasins alignés à¡õl'extérieur de Kowloon jusqu'à l'arrêt de bus?
-->Ce sont ces magasins alignés¡õjusqu'à l'arrêt de bus.

Voilà ^^
A plus tard

Sadako

Répondre
  • Information
  • Qui est en ligne ?

    Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité